Se persian governo vede
Pur in cielo micie losche!
Se persian regime crede
Tutto osè per micie lorde!
Se persian seper val cielo,
Forse Persia toglie il velo.
English translation:
If Persian Government sees
Even in sky shady she-kitties!
If Persian regime believes
Everything ribald for filthy she-kitties!
If Persian seper means sky
Maybe Persia takes off scarf.
Poesiole mnemoniche per il persiano
Introduzione
Traslitterazioni approssimative usate
ja → ja, gia
je → je, ge
ji → ji, gi
jo → jo, gio
jo → ju, giu
Fermo restando che già kh è una traslitterazione dall'alfabeto arabo persiano:
kha → ca, ka
khe → che, ke
khi → chi, ki
kho → co, ko
khu → cu, qu, ku
ka → ca, ke
ke → che, ke
ki → chi, ki
ko → co, ko
ku → cu, qu, ku
sha/e/i/o/u → scia/sce/sci/scio/sciu
Spiegazione sugli endecasillabi
La più lunga sequenza di lettere ripetuta almeno due volte nel testo di ogni endecasillabo
è una parola persiana (traslitterata) che corrisponde all'ultima parola dell'endecasillabo.
Per esempio qua gol (persiano) corrisponde a fiore (italiano):
D'angol gol come tegola su fiore.
Spiegazione sui distici di settenari
La più lunga sequenza di lettere ripetuta almeno due volte nel testo di ogni distico
è una parola persiana (traslitterata) che corrisponde all'ultima parola del distico.
Per esempio qua panir (persiano) corrisponde a formaggio (italiano):
Lor incolpan i romani
Pani rustici al formaggio.
Poesiole mnemoniche
con indicazione del numero di sillabe
(11)
D'angol gol come tegola su fiore.
[GOL = fiore]
(8)
Qua l'origin franca dura,
In persian kadù è regalo.
[KADU' /ita = regalo (cadeau in francese)]
(8)
Mah! L'astrofil - ma ha fortuna? -
Chiama hobby ma ha la luna.
[MAH = mah]
(8)
Può l'uom amar davvero,
In suo cuor com'arde l'uomo!
[MARD = uomo]
(8)
L'etimo è un'eco gentil,
Ecco gente il pomodoro.
[KOJE /eng = COGE /ita = pomodoro (ma anche altro frutto)]
(8)
Lor incolpan i romani
Pani rustici al formaggio.
[PANIR = formaggio]
(8)
Paga e lascia bar, scià bello,
Sì scià basta, sai, è notte!
[SHAB /eng = SCIAB / ita = notte]